MasumiW

MasumiWさん

2024/03/07 10:00

あいみつ を英語で教えて!

複数社から相見積もりをとる時に「あいみつ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 334
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・getting multiple quotes
・Pitting suppliers against each other

「相見積もり(あいみつ)を取る」という意味です。引越しやリフォーム、車の修理など、何かを業者に頼むときに、複数の会社から見積もりをもらって料金やサービス内容を比較検討する状況で使います。「一番安いところを探す」「ぼったくられないようにする」といったニュアンスです。

We're getting multiple quotes for the kitchen remodel to find the best price.
キッチンのリフォームで一番安い価格を見つけるために、相見積もりを取っています。

ちなみに、「Pitting suppliers against each other」は、複数の業者に相見積もりを取らせて競わせる、いわゆる「業者を天秤にかける」というニュアンスです。価格交渉やより良い条件を引き出したい時に使われる、ちょっと駆け引きめいた表現ですね。

We're pitting suppliers against each other to get the best possible price.
複数の業者を競わせて、可能な限りベストな価格を引き出そうとしています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 06:43

回答

・multiple quotes
・competitive quotes

multiple quotes
あいみつ

multiple は「複数の」「多様な」などの意味を表す形容詞ですが、「複雑な」という意味で使われることもあります。また、quote は「引用」(名詞)や「引用する」(動詞)などの意味を表す表現ですが、「見積もり」や「見積もる」などの意味も表せます。

When replacing these machines, be sure to get multiple quotes.
(これらの機械を買い換える際は、必ずあいみつを取ってください。)

competitive quotes
あいみつ

competitive は「競争の」「競争力のある」などの意味を表す形容詞になります。

You don't have to get competitive quotes for those supplies.
(それらの備品に関してはあいみつを取らなくていいよ。)

役に立った
PV334
シェア
ポスト