MasumiWさん
2024/03/07 10:00
あいみつ を英語で教えて!
複数社から相見積もりをとる時に「あいみつ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・getting multiple quotes
・Pitting suppliers against each other
「相見積もり(あいみつ)を取る」という意味です。引越しやリフォーム、車の修理など、何かを業者に頼むときに、複数の会社から見積もりをもらって料金やサービス内容を比較検討する状況で使います。「一番安いところを探す」「ぼったくられないようにする」といったニュアンスです。
We're getting multiple quotes for the kitchen remodel to find the best price.
キッチンのリフォームで一番安い価格を見つけるために、相見積もりを取っています。
ちなみに、「Pitting suppliers against each other」は、複数の業者に相見積もりを取らせて競わせる、いわゆる「業者を天秤にかける」というニュアンスです。価格交渉やより良い条件を引き出したい時に使われる、ちょっと駆け引きめいた表現ですね。
We're pitting suppliers against each other to get the best possible price.
複数の業者を競わせて、可能な限りベストな価格を引き出そうとしています。
回答
・multiple quotes
・competitive quotes
multiple quotes
あいみつ
multiple は「複数の」「多様な」などの意味を表す形容詞ですが、「複雑な」という意味で使われることもあります。また、quote は「引用」(名詞)や「引用する」(動詞)などの意味を表す表現ですが、「見積もり」や「見積もる」などの意味も表せます。
When replacing these machines, be sure to get multiple quotes.
(これらの機械を買い換える際は、必ずあいみつを取ってください。)
competitive quotes
あいみつ
competitive は「競争の」「競争力のある」などの意味を表す形容詞になります。
You don't have to get competitive quotes for those supplies.
(それらの備品に関してはあいみつを取らなくていいよ。)
Japan