Luna

Lunaさん

2024/03/07 10:00

お湯が熱すぎる を英語で教えて!

ホテルで、受付のスタッフに「お湯が熱すぎる」と言いたいです。

0 107
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/30 00:00

回答

・The water is too hot.
・The water is scalding.
・The water is boiling.

The water is too hot in my room. Could you please adjust it?
部屋のお湯が熱すぎます。調整していただけますか?

The water is too hot.(水が熱すぎる)は、水の温度が高すぎて不快または危険であることを示すフレーズです。この表現は、シャワーやお風呂の温度設定が高すぎる場合、または料理中に熱湯に触れたときなどに使用されます。例えば、温度調整が必要な場面や、子供やペットがいる環境で特に重要です。このフレーズを使うことで、適切な温度に調節するよう促すことができます。

The water is scalding in my room. Could you please do something about it?
部屋のお湯が熱すぎるんですが、どうにかしてもらえますか?

The water is boiling in my room and it's too hot.
部屋のお湯が沸騰していて、熱すぎます。

The water is scalding.は、水が非常に熱く、触れると火傷する可能性があることを意味します。例えば、お風呂の水や手を洗う水が熱すぎるときに使います。一方でThe water is boiling.は、水が100度に達し、泡立っている状態を指します。これは料理中やお湯を沸かす際に使用します。要するに、scaldingは火傷するほど熱いというニュアンスで、boilingは物理的に沸騰している状態を示します。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 23:52

回答

・water is too hot

Excuse me. This water is too hot.
すみません。このお湯が熱すぎます。

「熱すぎる」は「too hot」というように表現することができます。

英語で「お湯」は「hot water」となります。しかし、この例文では「this water:水」を使っています。これは、「This hot water is too hot」という文にすると、間違った文ではないけれど、「hot」が2回使われることになり、不必要な説明の単語となるので、「the water」が使われています。

店員さんやスタッフの人に声をかける際は、「Excuse me:すみません」という言い出しフレーズを使うのが便利です。

役に立った
PV107
シェア
ポスト