yumekoさん
2022/12/05 10:00
お湯がぬるい を英語で教えて!
バスタブのお湯の温度が低い時に「お湯がぬるい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The water is lukewarm.
・The water is tepid.
・The water is barely warm.
The water in the bathtub is lukewarm.
バスタブのお湯がぬるいです。
「The water is lukewarm」とは、「お湯がぬるい」という意味です。温度が冷たすぎず、または熱すぎず、適度な温度になっていることを表現します。一般に、体に触れたときに快適な感じを受ける温度の水を指します。料理を作る時や、バスタブにお湯を張る時、赤ちゃんのミルクを作る時など、特定の温度が要求される状況で使われます。
The water in the bathtub is tepid.
バスタブのお湯がぬるいです。
The water in the bathtub is barely warm.
バスタブのお湯がほとんど温まっていません。
The water is tepidと表現するのは、水が微温かという事実を客観的に伝えるときです。一方 "The water is barely warm"というフレーズは、話者が水が思ったほど温まっていない、つまり期待から外れた感情を含むときに使われます。"Barely warm"は、より落胆したり、不満を感じている状況での表現です。
回答
・the water is lukewarm
・the water is tepid
お湯がぬるいはthe water is lukewarm/the water is tepidで表現出来ます。
lukewarmは"なまぬるい、微温的な、気乗りしない"
tepidは"なまぬるい、熱意のない、さめた"という意味を持ちます。
The water was tepid, so it was difficult to get warm to the core.
『お湯がぬるかったので、なかなか体の芯まで温まれなかった』
I prefer lukewarm water to too hot.
『熱すぎるよりお湯がぬるい方が私は好きだ』
ご参考になれば幸いです。