kounoさん
2024/03/07 10:00
朝起きれない を英語で教えて!
夜更かしをし過ぎたので「朝起きれない」と言いたいです。
回答
・Not a morning person.
・Struggles to get up in the morning
・Morning grogginess
I stayed up too late last night, so I'm definitely not a morning person today.
昨晩夜更かしし過ぎたので、今日は絶対に朝起きれない。
「Not a morning person.」は、「朝が苦手な人」という意味です。朝早く起きるのが得意でない、または朝に活動的になれない人を指します。この表現はカジュアルな会話でよく使われ、例えば、朝早くの会議や運動が苦手だと伝えるときに使えます。「私は朝が弱いので、遅い時間のほうが助かります」といった感じで、自分の生活リズムや好みを他人に説明する際に便利です。朝の予定を調整してもらいたいときや、自分のパフォーマンスのピークが午後以降であることを示したいときに使えます。
I stayed up too late last night, so I struggle to get up in the morning.
昨夜遅くまで起きていたので、朝起きるのが大変です。
I stayed up too late last night, so I'm dealing with morning grogginess.
昨夜夜更かしをしすぎたので、朝起きるのが辛いです。
「Struggles to get up in the morning」は、朝起きるのが難しいという具体的な行動面での困難を指します。例えば、アラームを止めて二度寝してしまう状況などです。一方、「Morning grogginess」は、朝起きた後のぼんやりした状態や頭が冴えない感じを指します。例えば、目は覚めたけれども、まだ頭が働かない状態です。前者は起床そのものの困難、後者は起床後の体調を強調する表現です。
回答
・I can't get up in the morning.
・I can't wake up in the morning.
I can't get up in the morning.
朝起きれない。
get up は「起きる」という意味を表す表現ですが、もう少し詳しく言うと「布団やベッドから出る」という意味の「起きる」を表す表現になります。
I stayed up too late last night, so I can't get up in the morning.
(昨日夜更かしし過ぎたので、朝起きれない。)
I can't wake up in the morning.
朝起きれない。
wake up も「起きる」という意味を表す表現ですが、こちらは「目を覚ます」という意味の「起きる」を表す表現になります。
I can't wake up in the morning, so I always set an alarm.
(私は朝起きれないので、いつも目覚ましをかけている。)