mai13さん
2024/03/07 10:00
宙吊り を英語で教えて!
バンジージャンプの後でジャンプした人に「宙吊りで上まであげます」と言いたいです。
回答
・Hung out to dry
・Left in the lurch
・Thrown under the bus
You'll be hung out to dry as we pull you back up after the bungee jump.
バンジージャンプの後、宙吊りで上まであげます。
「Hung out to dry」は、誰かが困難な状況に一人で放置され、助けを得られない状態を表すフレーズです。例えば、仕事のプロジェクトでチームメンバーが突然手を引き、一人で全ての責任を負うことになった場合に使われます。また、友人が約束を破り、自分だけが不利な立場に置かれるときにも適用されます。要するに、見捨てられたと感じる状況で使われる表現です。
We'll bring you back up so you won't be left in the lurch hanging there.
宙吊りで放っておかないように、すぐに上まであげます。
You really threw me under the bus with that bungee jump, but don't worry, we'll hoist you back up.
あのバンジージャンプで本当に驚かされたけど、心配しないで、すぐに上まで宙吊りにしてあげるよ。
「Left in the lurch」は、人が困難な状況に置かれ、支援が得られない時に使います。例えば、同僚が急に仕事を辞め、残された仕事を一人で片付けなければならない場合です。「Thrown under the bus」は、他人を犠牲にして自分の利益を守る場合に使います。例えば、上司が自分のミスを部下のせいにして責任を逃れる時です。どちらも困難な状況を表しますが、「Left in the lurch」は支援の欠如、「Thrown under the bus」は裏切りの要素が強いです。
回答
・be suspended in the air
「空中で宙吊りにされる」という意味です。suspend は「宙づりにする」、in the air は「空中で」という意味です。
バンジージャンプの後でジャンプした人に「宙吊りで上まであげます」と言う場合には、
You will be pulled up while suspended in the air.
と言うことが出来ます。
直訳すると、「あなたは宙づりにされながら、引き上げられるでしょう」となります。
ジャンプした人を主語としたので、pull と suspend は、受動態になって、be pulled up「引き上げられる」、be suspended 「宙づりにされる」とします。while は「~しながら」という意味で、while節内の主語と be 動詞 は省略されています。
例文
The kite-surfer was suspended in the air for a while.
カイトサーファーは、しばらくの間宙吊りになった。
ご参考になれば幸いです。