masako

masakoさん

masakoさん

予定調和 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

甲子園の劇的な幕切れを見たので、「予定調和ではこの感動は味わえないよね」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 00:00

回答

・Foregone conclusion
・Predictable outcome
・Inevitable result

You can't experience this kind of excitement if it's a foregone conclusion.
予定調和ではこの感動は味わえないよね。

「Foregone conclusion」とは、「結果が明らかであること」を意味します。すでに結末が予測できる状況で使われ、特に結果が変わる可能性が低い場合に適しています。例えば、実力差が明白なスポーツの試合や、圧倒的な支持を受けている候補者がいる選挙などが該当します。この表現は、驚きや期待がなく、結果がほぼ確実であることを示す際に使われます。日本語では「目に見えた結果」や「決まりきった結末」といった表現が近いです。

You can't feel this kind of excitement with a predictable outcome.
予定調和ではこの感動は味わえないよね。

You can't experience this kind of excitement with a predictable, inevitable result.
予定調和ではこの感動は味わえないよね。

Predictable outcome は、ある程度予測可能な結果を指し、事前に予測できる要素が多い場合に使われます。一方、inevitable result は、避けられない結果を意味し、どんな対策を取っても結果が変わらない場合に使われます。たとえば、長時間の準備不足で試験の不合格が予測される場合に predictable outcome を使う一方、地球温暖化による海面上昇が避けられない場合に inevitable result を使います。ニュアンスの違いは、予測可能性と避けられなさにあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/21 05:54

回答

・preestablished harmony
・scheduled harmony

preestablished harmony
予定調和

preestablished は「事前に準備された」「あらかじめ用意された」などの意味を表す形容詞になります。また、harmony は「ハーモニー」という意味を表す名詞ですが、「調和」「一致」などの意味も表現できます。

I was moved. We can’t experience this excitement with preestablished harmony, right?
(感動したよ。予定調和ではこの感動は味わえないよね。)

scheduled harmony
予定調和

schedule は「スケジュール」「予定」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「予定する」「スケジュールを決める」などの意味を表せます。

I don't think we need for exchanges with scheduled harmony.
(予定調和なやり取りは必要ないと思う。)

0 99
役に立った
PV99
シェア
ツイート