loveさん
2024/09/26 00:00
日本の庭園は自然と調和しています を英語で教えて!
庭園を紹介する時に使う「日本の庭園は自然と調和しています」は英語でなんというのですか?
回答
・Japanese gardens are in harmony with nature.
・Japanese gardens are designed to blend in with their natural surroundings.
「日本庭園は自然と調和している」という意味です。単に自然を真似るのではなく、石や木、水などを使い、自然の美しさや本質を凝縮して表現している、というニュアンスです。
日本庭園の魅力を外国人に説明する時や、日本の美意識を語る場面で使えます。
Japanese gardens are designed to be in harmony with nature.
日本の庭園は自然と調和するように設計されています。
ちなみに、この一文は「日本庭園って、周りの自然に溶け込むように作られてるんだよね」という感じです。庭園の話が出た時に、豆知識として「実はね…」と付け加えるのにぴったり。例えば、お寺の庭を眺めながら「この庭、山の景色と一体になってるね。ちなみに…」みたいに使えますよ。
Japanese gardens are designed to blend in with their natural surroundings.
日本の庭園は、その自然な環境に溶け込むように設計されています。
回答
・Japanese gardens are in harmony with nature.
・Japanese gardens blend with nature.
1 Japanese gardens are in harmony with nature.
日本の庭園は自然と調和しています。
副詞句の in harmony with ~ は「~と調和している」という表現で、日本庭園が自然と一体となっていることをストレートに伝えます。
構文は、第一文型(主語[Japanese gardens]+動詞[be動詞])に副詞句(in harmony with nature:自然と調和して)を組み合わせて構成します。
2 Japanese gardens blend with nature.
日本の庭園は自然と調和しています。
自動詞 blend は「溶け込む」を意味します。日本庭園が自然の景観と一体化している様子をより具体的に伝えます。
構文は、第一文型(主語[Japanese gardens]+動詞[blend:溶け込む])に副詞句(with nature:自然と)を組み合わせて構成します。
Japan