Haruku

Harukuさん

2024/08/01 10:00

日本情緒あふれる庭園ですね を英語で教えて!

旅館で、女将に「日本情緒あふれる庭園ですね」と言いたいです。

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 10:58

回答

・It's a garden filled with Japanese atmosphere.

「日本情緒」は「Japanese atmosphere」と表します。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[garden])で構成して、補語を過去分詞の修飾句(filled with Japanese atmosphere:日本情緒あふれる)で後置修飾します。

「~にあふれる」の「filled with」はたとえば The TV channels broadcast the news of her death filled with everyone's sorrow. で「テレビ局は皆の悲しみにあふれた彼女の死のニュースを放送した」の様に使う事ができます。

たとえば It's a garden filled with Japanese atmosphere. とすれば「日本情緒あふれる庭園ですね」の意味になります。

役に立った
PV0
シェア
ポスト