osada kanakoさん
2022/09/26 10:00
眉間に皺(しわ) を英語で教えて!
会社で、お局様に「眉間の皺はもう消えないよ」と言いたいです。
回答
・Furrowed brow
・Knitted brow
・Frown lines
Your furrowed brow seems to have become permanent.
「あなたの眉間の皺はもう消えないようですね。」
「Furrowed brow」は、人が深く考えたり、心配したり、怒りなどの強い感情を抱くときによく示す顔の表情を指す英語のフレーズです。これは、眉間に皺を寄せる行為から来ています。例えば、「彼は難しい問題を解決しようとしている時、彼の眉は深く寄せられた」や「彼女は彼の言葉に深い憂慮を感じ、眉間に深い皺を寄せた」などの文脈で使われます。
Your knitted brow isn't going away anytime soon.
「あなたの眉間の皺はもう消えないよ。」
You know, those frown lines are pretty much set in stone now.
「あのね、その眉間の皺はもう消えないよ。」
Knitted browは主に一時的な表現で、混乱、困惑、集中、または悩みを表すときに使います。一方、"frown lines"は顔の特定の部分(通常は眉間)に常に存在するしわを指し、年齢や慢性的な心配事によるものを指すことが多いです。ネイティブスピーカーは"knitted brow"を一時的な感情の反応として、"frown lines"を長期的な顔の特徴として使い分けます。
回答
・The wrinkles between your eyebrows
・will no lomger disappear
眉間の皺はもう消えないよ.
The wrinkles between your eyebrows will no lomger disappear.
The wrinkles between your eyebrows=眉間の皺
no lomger=もはや~ない
ex. The wrinkles between your eyebrows stand out.
眉間の皺が目立つよ
ex. I'm calm so that there are no wrinkles between my eyebrows.
眉間に皺がつかないように心穏やかでいる。