chisatoさん
2024/03/07 10:00
上司を呼んでください を英語で教えて!
取引先へのクレームを言いたい時で担当者に「上司を読んでください」と言いたいです。
回答
・Let me speak to your manager.
・Can I talk to someone in charge?
・I'd like to escalate this issue.
Let me speak to your manager.
上司を呼んでください。
「Let me speak to your manager.」は、英語で「あなたの上司と話をさせてください」という意味です。主にクレームや不満を解決したいときに使われます。例えば、サービスや商品に問題があり、現場の担当者では解決できない場合に、より権限のある上司と直接話したい時に使います。このフレーズには、現状に満足していないという強いニュアンスが含まれており、担当者にプレッシャーをかけることがあります。
Can I talk to someone in charge? I have a complaint about our recent transaction.
責任者を呼んでいただけますか?最近の取引について不満があります。
I'd like to escalate this issue. Could you please get your supervisor?
この問題をエスカレーションしたいので、上司を呼んでいただけますか?
Can I talk to someone in charge?は、問題や質問に対して権限を持つ担当者と直接話したいときに使います。例えば、カスタマーサービスで解決が難しい場合に用います。一方、I'd like to escalate this issue.は、既に問題について話している相手がいるが、その対応に満足できず、上級者や管理者に問題を引き継いでほしいときに使います。例えば、既にサポート担当者と話していて解決策が見つからない場合に使います。どちらも問題解決を求めていますが、後者は既に解決を試みた後のステップです。
回答
・Could you call your supervisor?
・Please call your boss.
Could you call your supervisor?
上司を呼んでください。
could you 〜? で、丁寧なニュアンスの「〜してください」や「〜していただけますか?」という意味を表せます。また、call は「呼ぶ」という意味を表す動詞ですが、「電話する」という意味でもよく使われます。
※ supervisor は「上司」「監督者」「管理者」などの意味を表す名詞です。
Excuse me, could you call your supervisor?
(すみません、上司を呼んでください。)
Please call your boss.
上司を呼んでください。
please は、丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含む表現になるので、少し上から目線な感じにはなります。また、boss は「上司」という意味を表す名詞ですが、「社長」「親分」などの意味でも使われます。
I don’t get it. Please call your boss.
(納得できません。上司を呼んでください。)