mayaさん
2024/03/07 10:00
しまうま を英語で教えて!
サバンナでカメラマンに「あそこにしまうまがいる」と言いたいです。
回答
・zebra
・Striped equine
・Horse in pajamas
There's a zebra over there.
あそこにしまうまがいる。
「zebra(ゼブラ)」は、シマウマを指す英単語で、白黒の縞模様から視覚的な対比や特異性を連想させます。日常会話では、目立つ模様やコントラストを表すときに使われることがあります。また、ITや医療の分野では、一般的でない特異なケースや問題を指す専門用語としても使用されます。例えば、「ゼブラのような珍しいバグ」や「ゼブラ症例」のように使います。独特で目立つものを表現する際に適しています。
Look, there's a striped equine over there!
見て、あそこにしまうまがいるよ!
Look, there's a horse in pajamas over there!
見て、あそこにパジャマを着た馬がいるよ!
Striped equine は一般的にシマウマ (zebra) を指す正式でやや堅い言い方です。科学的な文脈や教育的な場面で使われることが多いです。一方、Horse in pajamas はユーモラスでカジュアルな表現で、特に子供向けの会話や軽いジョークとして使われます。例えば、動物園で子供に「見て、パジャマを着た馬がいるよ!」と言うような場面です。両者は文脈や対象によって使い分けられ、striped equine は大人の会話に、horse in pajamas は子供や親しい間柄での会話に適しています。
回答
・a zebra
zebraは「しまうま」という意味の表現です。
例文
There is a zebra!
あそこにしまうまがいる!
上記の例文は一般的に使われる表現ですが質問ではサバンナでという場面ですので、「見つけた!」という気持ちを表す第一声としては以下の表現のほうが適しているでしょう。
例文
I found a zebra over there!
あそこにしまうまを見つけたよ!
Look! There is a zebra!
見て!しまうまがいるよ!
ちなみに日本ではしまうまをモチーフにした柄を「ゼブラ柄」と呼んでいますが、英語でもzebra stripeまたはzebra patternと表現できます。一緒に覚えておくと表現の幅が広がり便利ですね。