hashimoto daichi

hashimoto daichiさん

2024/03/07 10:00

あまつさえ を英語で教えて!

帰り道で同僚に「暑いのに雨も降ってきて、あまつさえ風も強くなってきた」と言いたいです。

0 63
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 12:58

回答

・what is worse
・to make matters worse
・additionally,

"what is worse"と"to make matters worse"はどちらも「さらに悪いことに」という意味を表します。まったく同じ使い方ができるので、お互いに言い換えができます。
"additionally"は「それに加えて」という意味で、こちらの使い方はネガティブな意味に限定されず、もっとより様々な場面で使うことができます。

例)
It's started raining even in this hot weather, and what is worse, the wind is getting stronger.
暑いのに雨も降ってきて、あまつさえ風も強くなってきた。

Additionally, not only did I forget my umbrella, but I also left my wallet at the office.
傘を忘れてきただけでなく、それに加えて、会社に財布を置いてきた。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 12:03

回答

・to make matters worse

「あまつさえ」は「別の物事や状況が、さらに加わるさま。多く、悪い事柄が重なるときに用いる」と解説があるので「さらに悪いことに」を意味する慣用表現「to make matters worse」で表すことが可能です。

構文は前半は従属副詞節(Despite being hot:暑いのに)の後に第一文型(主語[it]+動詞[started])に副詞的用法のto不定詞「雨が降り:to rain」を組み合わせて構成します。

後半は副詞的用法のto不定詞「あまつさえ:to make matters worse」の後に現在進行形(主語[wind]+be動詞+現在分詞[getting]+主語を補足説明する補語[stronger])を組み合わせて構成します。

たとえば"Despite being hot, it started to rain, and to make matters worse, the wind is getting stronger."とすれば「暑いのに雨が降り始め、あまつさえ風も強くなってきました」の意味になります。

役に立った
PV63
シェア
ポスト