chantomo

chantomoさん

chantomoさん

あまつさえ を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

好ましくない状況を強調する時にあまつさえと言いますが、これは英語でなんというのですか?

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 00:00

回答

・Even worse
・To make matters worse
・Adding insult to injury

I missed my train, and even worse, I left my wallet at home.
私は電車に乗り遅れてしまったし、それどころか、家に財布を忘れてしまったんだ。

「Even worse」は、「さらに悪いことに」や「それどころか」といったニュアンスで使われます。すでに述べられた否定的な事象や状況に加えて、さらに悪いまたは困難な状況が存在することを強調する表現です。例えば、「彼は遅刻した。さらに悪いことに、彼は仕事の重要な資料を忘れた」といった具体的な文脈で使われます。

I missed the bus this morning, and to make matters worse, it started raining.
「今朝、バスに乗り遅れた上に、さらに悪いことに雨が降り始めた。」

After being laid off, to add insult to injury, my car broke down on the way home.
リストラされた上に、さらに悪いことに、家に帰る途中で車が故障した。

Adding insult to injuryは、すでに困難な状況がさらに悪化したときや、不運な状況が侮辱や不公平によってさらに悪化するときに使われます。一方、To make matters worseは、すでに難しい状況が別の要素や条件によってさらに難しくなるときに使われます。前者は侮辱や不公平さを強調し、後者は単に状況の悪化を指します。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/02 18:22

回答

・On top of that
・To make matters worse

「あまつさえ」は、英語では以下のように言うことができます。

<回答1>
On top of that
あまつさえ、さらに

<例文1>
It was raining, and on top of that, I forgot my umbrella.
(雨が降っていて、あまつさえ傘を忘れてしまった。)
forget = 忘れる
umbrella = 傘

<回答2>
To make matters worse
さらに悪いことに、の意味合いです。

<例文2>
The traffic was bad, and to make matters worse, I had a flat tire.
(交通渋滞がひどく、あまつさえタイヤがパンクしてしまった。)
a flat tire = パンク

0 248
役に立った
PV248
シェア
ツイート