seiyaさん
2022/09/26 10:00
(海に)せり出すように を英語で教えて!
断崖の海に突き出るように家が建っているので、「家が海にせり出すように建っている」と言いたいです。
回答
・To jut out into the sea
・To extend out into the sea.
・To thrust out into the sea.
The house is built so that it seems to jut out into the sea.
その家は、まるで海にせり出すように建てられています。
「To jut out into the sea」という表現は、文字通りに訳すと「海に突き出す」という意味になります。海や湖などの水面から地形が突出している様子を表現する際に使われます。例えば岬や半島、岩などがこの表現に該当します。一部が水面から突き出ている船や桟橋を表す際にも使用できます。静的な風景描写だけでなく、動的な状況、例えば「海に向かって突き進む」などの文脈でも使うことができます。
The house is built to extend out into the sea from the cliff.
断崖から家が海にせり出すように建っています。
The house is built as if to thrust out into the sea.
その家はまるで海にせり出すように建っています。
To extend out into the seaは通常、自然なまたは人工的な情報、たとえば、海岸線やピアが水面または海洋に自然に/人工的に伸びていることを表すのに使われます。そこには穏やかさや長期的な変化が含まれています。一方、"To thrust out into the sea"はより動勢や力強さを示し、大胆または突然の動きや変化を暗示する可能性があります。たとえば、突出している岩、急に突然出てきた土地などを説明するのに使われます。
回答
・overhang
・jut out
overhangは、"突き出ている" "張り出している"状態のことを指します。
The house is built to overhang into the sea.
『家が海にせり出すように建っている』
jut out も同様に"出っ張る、出っぱる、張り出す、張出す"という意味です。
I don't like how my cheekbones jut out. So I'm studying how to apply makeup to get rid of my complex.
『頬骨の出っ張りが気になる。なのでコンプレックスをなくすために化粧の仕方を研究している』
ご参考になれば幸いです。