T.mamoru

T.mamoruさん

T.mamoruさん

声を絞り出す を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

とてもつらい経験だったので、「声を絞り出しながら状況を伝えました」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/13 00:00

回答

・Strain one's voice
・Force one's voice out
・Push one's voice to the limit.

I relayed the situation, straining my voice due to the tremendous difficulty I was facing.
とても困難な状況に直面していたので、声を絞り出しながら状況を伝えました。

「Strain one's voice」とは、声を酷使する、または無理に声を出すというニュアンスを持つ英語表現です。長時間にわたり話し続けたり、大声を出したり、あるいは喉を痛めずに高い音を出そうとしたりする時に使われます。音楽家や講師、スポーツのコーチなど声をたくさん使う職業の人々を指して使うことが多いです。また、感情が高ぶって怒鳴ったり、泣きながら大声で話したりするような状況でも使えます。

I had to force my voice out to tell them about the terrible experience.
ひどい経験について話すために、声を絞り出さなければなりませんでした。

I had to push my voice to the limit to communicate the difficult situation.
とてもつらい状況を伝えるために、自分の声を限界まで絞り出しました。

Force one's voice outは通常、自分の声を人々に聞かせるのが困難な状況で使われます。例えば、風邪で喉が痛い場合や、恥ずかしさや緊張から声が出にくい場合などです。一方、"Push one's voice to the limit"は、通常、自分の声を限界まで酷使する状況で使用されます。例えば、声量や音域を最大限に引き出すために全力で歌ったり、大声で叫んだりするときなどです。"Force one's voice out"はある程度押しが必要な状況に、"Push one's voice to the limit"は極限まで自分の声を使う状況に使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/02 09:51

回答

・strain one's voice

声を絞り出すはstrain one's voice/で表現出来ます。

strain one's voiceは"声を引き絞る、声を絞る、声を振り絞る"という意味を持ちます。
ちなみに勇気を振り絞るはbuild up one's courageで表現出来ます。

It was a very painful experience, so I strained my voice to convey the situation.
『とてもつらい経験だったので、声を絞り出しながら状況を伝えました』

ご参考になれば幸いです。

0 464
役に立った
PV464
シェア
ツイート