natsuki

natsukiさん

2023/04/17 10:00

お腹から声を出す を英語で教えて!

喉だけで声を出すのではなく、「歌う時はお腹から声を出します」と言いたいです。

0 772
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/26 00:00

回答

・Speak from the diaphragm.
・Project your voice
・Belt it out

When you're singing, remember to speak from the diaphragm, not just from your throat.
歌うときは、喉だけでなく、お腹から声を出すことを忘れないでください。

「ディアフラムから声を出す」というフレーズは、主にスピーチや歌唱などのパフォーマンスにおける発声法を指す言葉です。ディアフラム(横隔膜)を使って深く呼吸し、その力を利用して声を出すことで、大きく、はっきりとした声を出すことが可能となります。発声練習やスピーチ、プレゼンテーションの指導などの場面でよく使われます。また、この表現は比喩的に、自信を持ってはっきりと意見を述べることを促すためにも使われます。

When you sing, you need to project your voice from your stomach, not just your throat.
歌うときは、喉だけでなく、お腹から声を出す必要があります。

When you sing, make sure to belt it out from your gut, not just your throat.
歌う時は、喉だけでなく、お腹から声を出すように気をつけてください。

「Project your voice」は、声を大きくはっきりと聞こえるようにすることを指すフレーズで、主にプレゼンテーションや公演などの状況で使われます。一方、「Belt it out」は、歌や台詞を非常に大声で、全力で発することを意味します。このフレーズは主に歌唱や演技のコンテキストで使われます。したがって、前者はより一般的な状況で、後者は特定のパフォーマンスの状況で使われる傾向があります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 21:14

回答

・with your breath from your stomach

ご質問ありがとうございます。

ご記載の内容を英語で表すと、以下のようになります。

When singing, it's important to support your voice with your breath from your stomach.
(歌う時には、お腹から息を吸って声を支えることが大切です。)

"support your voice"という表現で、「歌声を(お腹で)支える」というイメージを表しています。

"with your breath from your stomach"は、
直訳すると「お腹から息を吸って」、つまりいわゆる「腹式呼吸」を表しています。

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV772
シェア
ポスト