Rikoさん
2024/03/07 10:00
和え物 を英語で教えて!
和食屋で女将さんに「この和え物、美味しいです」と言いたいです。
回答
・Dressed salad
・Seasoned vegetables
・Mixed greens
This dressed salad is delicious.
この和え物、美味しいです。
Dressed saladとは、ドレッシングやソースで和えたサラダを指します。この用語は特に英語圏で一般的に使われ、シンプルなレタスや野菜のサラダに何かしらの調味料が加えられたものを意味します。利用シチュエーションとしては、レストランのメニュー説明や料理のレシピ紹介、または家庭での食事場面での会話などが考えられます。例えば、「今日はシーザードレッシングで和えたdressed saladを作ったよ」といった形で使われます。
These seasoned vegetables are delicious.
この和え物、美味しいです。
This mixed greens salad is delicious.
この和え物、美味しいです。
Seasoned vegetablesは、調味料やスパイスで味付けされた野菜を指します。例えば、ディナーで「Seasoned vegetables」を添えると、しっかりとした味わいが期待されます。一方、「Mixed greens」は、サラダに使われる複数の葉物野菜(レタス、ほうれん草、ルッコラなど)を意味し、主に生で食べることが多いです。ランチや軽食で「Mixed greens」を頼むと、健康的でさっぱりしたサラダが出てきます。このように、調理法と用途で使い分けられます。
回答
・dressed foods
「dressed foods」を直訳すると「下ごしらえした食べ物」を示し、「~の和え物」は"dressed foods with~"になります。
「この和え物、美味しいです」を英語で表わすと、「This dressed foods is delicious!」になります。
<例文>
The restaurant serves dressed foods as an appetizer.
当レストランでは、前菜に和え物をお出ししています。
・as an appetizer:"as" は「〜として」を指し、「前菜として」を意味します。
For a healthy snack, you can enjoy dressed vegitable foods with tofu.
ヘルシーなおつまみには、野菜の白和えを。
・ dressed foods with~:は、"with"「~で和えた」を指し、この場合は豆腐で和えた「白和え」を意味します。
ご参考になれば幸いです。