Terry

Terryさん

2022/09/23 11:00

お供え物 を英語で教えて!

仏壇に置くお供えものは英語で何と言ったらよいですか?

0 2,166
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/11 00:00

回答

・Offering
・Tribute
・Sacrificial offering

日本語では、仏壇に置くお供え物は「altar offerings」と呼ばれます。

「オファリング」は、英語で「提供すること」を表す言葉です。主に事業やサービスを新たに提供するとき、または特定のアイテムや制度を提供する際に使います。「新製品のオファリング」「資本市場における株式のオファリング」などのように使用します。また、宗教的な文脈で使われることもあり、神や精霊に奉げる贈り物や儀式を指すこともあります。

The offering for the altar is called
仏壇に置くお供え物は、tribute と呼ばれます。

英語では、仏壇に置くお供えものをsacrificial offeringsと言います。

「Tribute」は日常的に敬意や評価を示すために使われることが多く、たとえば亡くなった人に対するトリビュートや、芸術家やスポーツ選手などに対する賛辞の形で使われます。「ありがとう」とは異なり、特に敬意を感じ、それを表現したい場合に使用されます。たとえば、バンドが他のバンドの曲をカバーすることを「tribute」と言えます。

一方、「Sacrificial offering」は主に宗教的な文脈で使われ、神や霊に奉げるためのささげ物を指すことが多いです。古代の人々が神々をほめたたえ、または怒りを鎮めるために食物や動物を「offer」したという考え方があります。このフレーズは比較的使う機会が少なく、特定のコンテクストでのみ適用されることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 19:15

回答

・offering

「お供え物」は英語では offering と表現することができます。

Tomorrow is the anniversary of my father's death, so I'm going to buy something that my father liked as an offering.
(明日は父の命日なので、何か父が好きだったものをお供え物用に買いに行きます。)
※anniversary of one's death(命日)

I buy an offering at my usual Japanese-style confectionary store.
(いつもの和菓子屋さんでお供え物を買います。)
※Japanese-style confectionary store(和菓子屋)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,166
シェア
ポスト