Audrey

Audreyさん

2022/09/23 11:00

お供えもの を英語で教えて!

お墓やお仏壇に備えるものを表現する時お供えものと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 777
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/22 00:00

回答

・Offering
・Tribute
・Sacrificial offering

Iお墓やお仏壇に備える「お供え物」を指す言葉は「offering」です。

「Offering」は、英語で「提供物」や「提供すること」を意味します。主に商品やサービスなどを顧客や利用者へ提供する際に使われます。ビジネスの場では、新製品や新サービスを発売するときなど、顧客に何かを「提供する」シチュエーションで頻繁に使います。特に、新しいプロジェクトや事業をスタートする場合、そのコンテンツや機能を表す言葉として用いられることも多いです。また、投資や資本市場の文脈では、新株発行や債券の発行を指すこともあります。

In English, the term for お供えもの used in the context of items placed at a grave or altar is offering.
英語では、「お供えもの」はお墓やお仏壇に備えるものを表す際に使用され、「offering」(オファリング、供物)と言います。

In English, we refer to offerings made at grave sites or household altars as sacrificial offerings.
英語では、墓地や家庭の祭壇で行われる供え物を「sacrificial offerings」と言います。

Tributeは主に尊敬や敬意を示すために用いられ、対象は通常は人や組織です。音楽イベントで他のアーティストに敬意を示すパフォーマンスや、人々が故人を讃えるために献花するなどが該当します。一方、"Sacrificial offering"は神聖または宗教的な文脈で用いられ、神々に対する奉納品や生け贄を指します。また、何かを手放すことで得る他の何かを指す際にも使われます。例としては、自身の時間やリソースを犠牲にして他人を助けるなどです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 18:59

回答

・offering

「お供えもの」は英語では offering と表現することができます。

I'm going to visit a grave with my family today, so I have to buy some offerings.
(今日は家族でお墓参りに行くので、お供えものを買わなきゃ。)

My father liked sweets, so I always prepare Japanese confectioneries as an offering to him.
(父は甘い物が好きだったので、父へのお供えものはいつも和菓子にしている。)
※ Japanese confectionery(和菓子)

ご参考にしていただければ幸いです。


役に立った
PV777
シェア
ポスト