Kaotu Takami

Kaotu Takamiさん

2023/07/24 14:00

お供させていただきます を英語で教えて!

お客様が私は一緒に来るのか聞かれたので、「お供させていただきます」と言いたいです。

0 452
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・I will accompany you.
・I will join you.
・I will tag along with you.

Yes, I will accompany you.
「はい、お供させていただきます。」

「I will accompany you」は「私があなたと一緒に行きます」という意味です。誰かが何かをするとき、特にその人が一人では不安、困難、または危険な場合に使われます。また、相手をサポートする意志や、一緒に行動することによる絆や信頼関係を示す表現でもあります。例えば、友人が初めての海外旅行に行くときや、病院に行くときなどにこの表現を用いることができます。

I will join you.
「お供させていただきます。」

Sure, I will tag along with you.
「もちろん、お供させていただきます。」

「I will join you」は一般的に、ある活動やイベントに自分も参加するという意思を表すときに使います。一方、「I will tag along with you」は、その活動やイベントに特に関心がないが、どこかに一緒に行くという意味合いで使います。友達が用事で出かけるときに、ただ一緒に行きたい、あるいは退屈しているためについて行くといったニュアンスです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/23 21:43

回答

・accompany you

accompany:同行する、ついて行く、お供する、付き添う
you:あなたに

例文
A:Will you come with me?
あなたは一緒に来るの?
B:I will accompany you.
お供させていただきます。

I will be glad to accompany you.
喜んでお供させていただきます。
※gladの部分はdelightedに置き換えることもできます。

なお、accompanyは「一緒に行く・お供する」という意味の他に「同時に起こる」や「~に添える」という意味もあります。例えばaccompany globalization of~(~のグローバル化と同時に)やsteak is accompanied by a salad(ステーキにサラダが添えられている)などです。

役に立った
PV452
シェア
ポスト