natsuoさん
2023/07/24 10:00
ごはんのお供 を英語で教えて!
お米を食べる時にちょうど良いおかずを表すのに使う、ごはんのお供、は英語でなんというのですか?
回答
・Side dish
・Accompaniment to a meal
・Meal companion
What is a good side dish to go with rice?
お米に合う良いおかずは何ですか?
サイドディッシュは、主菜に添えられる追加の料理や食べ物のことを指します。主に、サラダ、スープ、パン、ポテトフライなどが該当します。主菜の味を引き立てるためや、栄養バランスを考えて選ばれます。レストランや家庭の食事、パーティーなどで見られます。例えば、ステーキが主菜であれば、マッシュポテトやグリル野菜がサイドディッシュとして選ばれることが多いです。
What's a good accompaniment to a meal of rice?
お米を食べる時にちょうど良いおかずは何ですか?
In English, we often say perfect side dish when referring to a food that goes well with rice.
Could you pass the grilled fish? It's the perfect side dish for this rice.
この焼き魚を取ってもらえますか?これはこのごはんにぴったりのおかずです。
Accompaniment to a mealは通常、食事の一部として提供される追加の食品や飲み物を指します。例えば、ステーキに付け合わせるマッシュポテトや、パスタに添えるワインなどがこれに当たります。
一方、Meal companionは一緒に食事をする人を指します。友人や家族、恋人など、食事を共有する相手を指す場合に使用します。したがって、これらのフレーズは全く異なる状況で使用され、それぞれ異なる意味を持ちます。
回答
・goes well with rice
・complement
英語圏ではお米を主食におかずを食べる、という習慣がないので、そのままピタリとくる表現はありません。
「ごはんのお供 」とは、添えて食べるとご飯が進む食品のことなので、次のように表わすのはどうでしょう。
1. 「goes well with rice」の「go well with ~」は、〜によく合う、という意味です。
This side dish goes well with rice.
このおかずは、ごはんによく合う(ごはんが進む)。
「side dish」は、付け合わせ、副菜、おかず、です。
2. 「complement」は、よく合う、引き立てる、という意味です。
Natto complements the rice.
納豆はご飯によく合う。