minatoさん
2024/10/29 00:00
晩酌のお供 を英語で教えて!
お酒を飲みながら夕食を取る際に使う「晩酌のお供」は英語でなんというのですか?
回答
・Something to go with my evening drink.
・A little something to nibble on with my drink.
「晩酌のお供に何か」という感じです。
お酒と一緒に楽しむ、ちょっとしたおつまみや軽食を指すカジュアルな表現です。「夕食」というより、リラックスした夜の時間にお酒と楽しむ一品、というニュアンスです。チーズやナッツ、スナック菓子などがぴったりですね!
I'm looking for something to go with my evening drink.
晩酌のお供を探しているんだ。
ちなみに、"A little something to nibble on with my drink." は「飲み物と一緒につまむ、ちょっとしたもの」という感じです。ナッツやスナック菓子など、本格的すぎない軽いおつまみを指す時にぴったり。バーや宅飲みで「何か軽く食べるものある?」と気軽に聞きたい時などに使えます。
I'm just going to have some cheese and crackers, a little something to nibble on with my drink before dinner.
夕食の前に、晩酌のお供としてチーズとクラッカーを少しだけ食べることにするよ。
回答
・Drinking snack
・Side dish for drinking
1. Drinking snack
直訳すると「飲むためのスナック」となり、「お酒を飲む際の軽食」「晩酌のお供」に近い表現です。
snack は「軽食」という意味もあるので、ポテトチップスのようなおつまみや軽い料理のようなものにも使えます。
例文
Let’s prepare some drinking snacks for tonight.
今夜のために晩酌のお供を用意しよう。
2. Side dish for drinking
直訳だと「お酒を飲むための副菜」となり、「晩酌のお供」という意味で一般的に使われます。
Side dishは主に食事の添え物を指しますが、for drinkingを加えることで「飲酒に合わせる特別な料理」を意味します。
きちんと調理された一品料理には、こちらの side dish for drinking が方が適しています。
例文
This side dish for drinking pairs perfectly with sake.
この晩酌のお供は日本酒にぴったりです。
参考にしてみてください。
Japan