
Sawakiさん
2024/04/29 10:00
旅のお供 を英語で教えて!
旅行に連れていく物や人「旅のお供だね」は英語でどう言いますか?
回答
・travel essential
・travel companion
・travel buddy
「旅のお供」は、英語では物と人で表現が変わります。
1. travel essential
旅のお供(持ち物やグッズの場合)
essential : 必需品、必要なもの(名詞)
「旅に欠かせないもの」と直訳できます。
This book is my travel essential.
この本は僕の旅のお供だね。
2. travel companion
旅のお供(人の場合)
companion : 仲間、連れ(名詞)
「旅の仲間」とも訳せます。
She's my favorite travel companion.
彼女はお気に入りの旅のお供だよ。
3. travel buddy
旅のお供(人の場合)
buddy : 仲間、友達(名詞)
よりカジュアルな表現です。
He’s the best travel buddy.
彼は最高の旅のお供だ。
回答
・travel essentials
・travel companion
1. travel essentials
旅のお供(物)
旅行に欠かせない物、必需品を指す表現です。
essential を使って、欠かせないもの、必要不可欠なものを表しています。
例
This book is travel essential.
この本は旅のお供だね。
2. travel companion
旅のお供(人)、旅行に一緒に行く人
一般的によく使われる表現で、旅行に同行する人のことを指します。
物に使われることもありますが、人に対して使われることが多いです。
companion:連れ、相棒、同行者(名詞)
例文
I am looking for a travel companion for my trip.
旅のお供を探しています。
looking for:探している
参考にしてみてください!