satsukiさん
2024/03/07 10:00
自己負担割合 を英語で教えて!
窓口で担当者に「自己負担割合は変わりますか?」と言いたいです。
回答
・Out-of-pocket cost
・Personal share
・Patient's responsibility
Does the out-of-pocket cost change?
自己負担割合は変わりますか?
「Out-of-pocket cost」は、個人が自己負担で支払う費用を指します。保険や会社がカバーしない医療費、旅費、学費などが含まれます。例えば、医療保険がカバーしない治療費や会社の出張費用の一部を自分で払う場合に使います。日常会話では、「自己負担額」や「自腹」としても訳されます。予算外の急な出費や、計画外の支出に使われることが多いです。ビジネスや個人の財務管理の場面で頻繁に使われます。
Does my personal share of the cost change?
私の自己負担割合は変わりますか?
Does my patient's responsibility change?
私の自己負担割合は変わりますか?
Personal share と Patient's responsibility は医療費に関する用語です。 Personal share は、保険外の自己負担額を指し、日常会話で保険のカバーしない部分について話す際に使われます。一方、Patient's responsibility は、患者が支払うべき総額を意味し、医療機関からの請求書や支払いの説明で使われることが多いです。例えば、病院の受付で「Your personal share for this visit is $50」と言われるのに対し、請求書には「Patient's responsibility: $200」と記載されることがあります。
回答
・co-payment rate
「自己負担割合」という意味になります。
co-payment rate は、co-payment「(患者や保険加入者が医療サービスを受ける際に、自己負担として支払う)自己負担額」、rate「割合」という意味です。
ちなみに、co-payment の co- ですが、「共同の、共通の、相互の」という意味を持っています。
co-payment は、co- 「共同の」と payment「支払い」が合わさった単語で、自分と、国あるいは保険会社が共同で医療費を払うという意味を含んでいます。
窓口で担当者に「自己負担割合は変わりますか?」と聞きたい場合は、下記と言えます。
Will the co-payment rate change?
他にも、co-payment rate を使った文をいくつかご紹介します。
When will the co-payment rate change?
いつから自己負担割合は変わりますか?
The co-payment rate will change from 10% to 30%.
自己負担割合は、一割負担から三割負担に変わります。
The co-payment rate depends on your income.
自己負担割合は所得によって違います。
ご参考になれば幸いです。