Naho

Nahoさん

Nahoさん

自己負担額 を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

日本では保険証を提示すれば、医療費の全額負担をしなくて済むので、「自己負担額は一般的に3割です」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 00:00

回答

・Out-of-pocket expenses
・Deductible
・Copayment

The out-of-pocket expenses for medical care in Japan are generally around 30% if you present your insurance card.
日本では保険証を提示すれば、医療費の自己負担額は一般的に3割です。

「Out-of-pocket expenses」は、「自己負担費用」という意味で、保険などがカバーしきれない部分を自分で支払う費用のことを指します。例えば、医療保険が全ての治療費用をカバーしない場合、残りの部分は自己負担となります。また、ビジネスの文脈では、従業員が業務上の出費を自己負担した場合、その後会社にその費用を請求することがあります。このように、自分のポケットから直接お金を出す必要がある費用を「out-of-pocket expenses」と表現します。

The deductible is typically 30% of the total medical costs.
「自己負担額は通常、医療費全額の30%です。」

The copayment is typically 30% of the total medical cost.
「自己負担額は通常、医療費全額の3割です。」

DeductibleとCopaymentは、主に医療保険のコストに関連する用語です。Deductibleは、保険がカバーを開始する前に個人が支払わなければならない年間の自己負担額を指します。例えば、「私の保険のDeductibleは$1000です」と言うと、その人が年間で$1000を医療費に支払うまで、保険は何もカバーしないことを意味します。一方、Copaymentは、特定の医療サービスや処方箋ごとに支払わなければならない固定額を指します。例えば、「私の診察のCopaymentは$20です」と言うと、その人が診察ごとに$20を支払うことを意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/27 12:21

回答

・copayment

「自己負担額」は英語では copayment と表現することができます。

In Japan, if you show your health insurance card, generally your copayment is 30% of your medical expenses.
(日本では保険証を提示すれば、医療費の自己負担額は一般的に3割です。)
※ health insurance card(保険証)
※ medical expenses(医療費)

ご参考にしていただければ幸いです。

1 2,648
役に立った
PV2,648
シェア
ツイート