satoru

satoruさん

2024/09/26 00:00

負担がかかる を英語で教えて!

友達が食べ過ぎているので「食べ過ぎは胃に負担がかかるよ」と言いたいです。

0 36
vsato230501

vsato230501さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/14 12:15

回答

・be burdensome
・put a strain on

「負担がかかる」は上記のように表現できます。

1. be burdensome
burdensome は「負担になる」や「重荷になる」という意味の形容詞です。負担が大きい、または重荷になることを意味します。物理的、精神的、または感情的な重荷を指し、何かが非常に面倒であることや、ストレスを引き起こす可能性がある場合に使います。

Eating too much can be burdensome on your stomach.
食べ過ぎは胃に負担がかかるよ。
*too much: 過度に、多すぎる
*stomach:胃、お腹

2. put a strain on
put a strain on は直訳すると「負担を加える」という意味です。
put は「置く」や「加える」という意味があり、ここでは「影響を与える」という意味で使われています。また、a strain は「負担」や「圧力」を意味のフレーズです。

Eating too much puts a strain on your stomach.
食べ過ぎは胃に負担がかかるよ。


The workload is putting a strain on our human resources.
作業負荷が私たちの人的リソースに負担をかけています。
*human resources:人的リソース、資源

役に立った
PV36
シェア
ポスト