yukoさん
2023/12/20 10:00
固定費が負担 を英語で教えて!
食費も上がったけど、固定費が節約しようがないので「固定費が負担です」と言いたいです。
回答
・Fixed costs are a burden.
・Bearing the brunt of fixed costs.
・Shouldering the weight of fixed costs.
As much as I'm concerned about the rising food costs, the fixed costs are a burden that I can't do anything about.
食費の上昇も心配ですが、節約しようのない固定費が負担です。
「Fixed costs are a burden」は「固定費は負担だ」という意味です。ビジネスのコンテキストでよく使われ、工場の賃料やサラリーなど、売上に関係なく支払わなければならない費用を指します。これらの費用は、企業の利益を圧迫する要因となります。特に、売上が減少した場合や新規事業を立ち上げる際には、固定費が重大な負担となることがあります。このフレーズは、財務管理やコスト削減の必要性を説明するときなどに使えます。
Despite the increase in grocery bills, we're really bearing the brunt of fixed costs that we can't cut down on.
食費も上がったけれど、節約できない固定費が本当に重荷です。
Despite the increase in my food budget, I'm shouldering the weight of fixed costs which is unchangeable.
食費が上がったにもかかわらず、変えられない固定費の重荷を背負っています。
Bearing the brunt of fixed costsとShouldering the weight of fixed costsは、固定費の負担を指す表現ですが、少々異なるニュアンスがあります。Bearing the bruntは、固定費の主なまたは最も重い部分を負担していることを示し、特に負担が大きいまたは困難な状況を指します。一方、Shouldering the weightは、固定費の負担を持つことを示すより一般的な表現で、特に大きな困難を伴わない場合にも使えます。具体的な状況により、これらの表現を使い分けます。
回答
・Heavy fixed cost
・Fixed costs strains the household budget
We have heavy fixed cost.
固定費が負担です。
heavy (重い) + fixed (固定された、動詞”fix”の過去分詞) + cost (コスト)で固定費が負担であるという表現になります。
Fixed costs strains the household budget.
固定費が家計を圧迫している。
strain (圧力、負担をかける) + household (世帯) + budget(予算) で、”家計を圧迫している”という表現もできます。
ちなみに固定費に関しては次の使い方があります。
固定費を見直す→review (見直す)+ fixed cost (固定費)
固定費を減らす→reduce (減る) + fixed cost (固定費)
固定費が増える→increase (増える) + fixed cost (固定費)
固定費を改善する→improve (改善する) + fixed cost (固定費)