nakamura

nakamuraさん

2023/06/09 10:00

経費がかかりすぎる を英語で教えて!

「そのプラン大丈夫ですか?」と聞かれたので、「ちょっと経費がかかりすぎてるよね」と言いたいです。

0 419
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・The costs are getting out of hand.
・The expenses are through the roof.
・The bills are skyrocketing.

Are you sure about this plan?
Yes, but the costs are getting out of hand, don't you think?
「そのプラン大丈夫ですか?」
「うん、でも経費がちょっとかかりすぎてるよね、思わない?」

「The costs are getting out of hand」は、「コストが手に負えないほどになってきている」または「コストが制御不能になってきている」といった意味を持つ英語の表現です。このフレーズは、予算オーバーや経費が予想以上に高くなってしまった、あるいはコストが予想外に急増しているなど、コストに関する問題や困難が生じている状況でよく使われます。ビジネスの場面やプロジェクトの管理など、コスト管理が必要な状況で使用されます。

Are you sure about that plan?
Well, the expenses are through the roof.
「そのプラン大丈夫ですか?」
「まあ、経費がかなりかかりすぎてるよね。」

Are you sure about this plan? The bills are skyrocketing.
そのプラン大丈夫ですか?請求書が急激に増えていますよ。

The expenses are through the roofは一般的な経費が非常に高くなっていることを表します。これは家庭の生活費やビジネスの運営費など、広範な状況で用いられます。一方、The bills are skyrocketingは特定の請求書(電気代、水道代、レンタル料など)が急激に増大していることを示します。これは通常、特定の支払いに焦点を当てた文脈で使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 06:47

回答

・too expensive in cost
・expenses too pile up

「経費がかかりすぎる」は英語では too expensive in cost や expenses too pile up などで表現することができると思います。

I think it's basically a good plan, but it's a bit too expensive in cost, isn't it?
(基本的には良いプランだと思うけど、ちょっと経費がかかりすぎてるよね。)

※ pile up は「積み重なる」という意味がありますが、「停滞する」という意味でも使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV419
シェア
ポスト