SAERI

SAERIさん

2024/03/07 10:00

製造過程 を英語で教えて!

異物混入調査で、他の調査官に「この製造過程で混入したと思う」と言いたいです。

0 90
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・manufacturing process
・Production process
・Fabrication process

I believe this foreign substance was introduced during the manufacturing process.
この異物は製造過程で混入したと思います。

「manufacturing process」というフレーズは、製品の製造に関わる一連の工程や手順を指します。この表現は、工業製品から食品、医薬品まで幅広い分野で使われます。例えば、自動車のエンジン製造工程や、スマートフォンの組み立てラインなどが具体例です。このフレーズは、品質管理や効率改善の文脈でよく用いられ、技術者やマネージャーが製造方法を最適化するために使われることが多いです。

I think the contamination occurred during this production process.
この製造過程で混入したと思います。

I think the contamination occurred during this fabrication process.
この製造過程で混入したと思う。

「Production process」と「Fabrication process」は似ていますが、微妙に異なるニュアンスがあります。日常会話で「Production process」は製品の全体的な生産過程に使われ、原材料の調達から完成品までの総合的なプロセスを指します。一方、「Fabrication process」は特に製品の製造や組み立てに焦点を当て、その具体的な工程や技術を強調します。たとえば、自動車会社で「Production process」は車全体の生産管理を指し、「Fabrication process」はエンジンや車体の具体的な製造工程を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/18 18:17

回答

・manufacturing process
・production process

manufacturing process
製造過程

manufacturing は「製造」や「生産」などの意味を表す名詞になります。(manufacturer というと「製造会社」「メーカー」という意味を表せます。)また、process は「過程」「工程」「手順」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「処理する」「加工する」などの意味も表せます。

I have no evidence yet, but I think it was mixed in this manufacturing process.
(まだ、確証はないが、この製造過程で混入したと思う。)

production process
製造過程

production も「製造」や「生産」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「製品」や「作品」などの意味で使われることもある表現になります。

I don't know well about the production processes.
(製造過程については、よく知りません。)

役に立った
PV90
シェア
ポスト