Tsukamoto

Tsukamotoさん

Tsukamotoさん

飛躍の年 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

所信表明で社員に「飛躍の年にしましょう」と言いたいです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 10:37

回答

・year of an enormous breakthrough
・year with significant advance
・this year will be great

「飛躍の年」は「year of an enormous breakthrough」または 「year with significant advance」 と表現します。

構文は、「~しましょう」の内容なので「Let's」を文頭に動詞原形(make)、目的語(this year)、目的語の補語(year of an enormous breakthrough)、副詞句(わが社にとって:for our company)を続けて第五文型的に構成します。

たとえば"Let's make this year a year of an enormous breakthrough for our company."とすれば「今年を当社にとって大きな躍進の年にしましょう」の意味になりニュアンスが通じます。

また、「今年は飛躍の年にしたい」の意味で自動詞「hope」を使い、形容詞の「great」で「飛躍の」と意訳して“I hope this year will be great” としても良いです。

Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/10 07:27

回答

・Let's take to the sky.
・Let's aim for the stars.

Let's take to the sky this year.
飛躍の年にしましょう。

「Take to the sky」とは「空を飛ぶ」、また比喩的な意味で「空を目指して飛ぶ」という意味です。気合いを入れるときによく耳にする言葉です。また、離陸すること(または比喩的に飛び上がること)を「Take off」と言います。

This year, we're aiming for the stars.
今年は、飛躍の年にするんだ。

「Aim for the stars」も同じく、「星を目指す」という意味です。「Shoot for the stars」(星に向かって打ち上げる)も似たフレーズです。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 13:47

回答

・a year of dramatic progress
・year of breakthrough

1. 「飛躍」は「progress(進展、前進、進歩)」に「dramatic(目覚ましい、飛躍的)」をつけて表現することができます。

I hope this year will be a year of dramatic progress!
今年は、飛躍の年にしましょう。
*「hope」は、比較的可能性のある願望に対して使われます。

2. 「breakthrough」は、飛躍的進歩、躍進、画期的な突破口などの意味で使われます。

This year was a "year of breakthrough'' as we successfully expanded into new markets.
今年は新市場への進出に成功し、「飛躍の年」となりました。
*「expand into ~ market」で「~市場に進出する」という意味になります。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 22:38

回答

・A year of huge leap

Let's make it a year of huge leap.
飛躍の年にしましょう。
「飛躍」は英語で「leap」といいます。飛躍は大きくシャンプするというニュアンスを持ちますので、別の言葉では「jump」が使えます。「jump」は「飛躍する」の動詞です。
「leap」は名詞、動詞としても使うことができ、「leap」のみでも「飛躍する」という意味合いを持ちます。

別のニュアンスの文章を紹介します。
A year with significant advance.
大きく前進した1年だった。
significant = 重要な、advance = 前進です。
技術や能力の大幅な進歩のようなニュアンスがあります。

0 120
役に立った
PV120
シェア
ツイート