akiyasu

akiyasuさん

2024/03/07 10:00

バツ2 を英語で教えて!

婚姻歴を聞かれた時で、相手に「バツ2なんです」と言いたいです。

0 63
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/30 00:00

回答

・Twice divorced.
・Two-time divorcee
・Double divorcee

I'm twice divorced.
バツ2なんです。

Twice divorced. とは、「二度離婚した」という意味で、ある人が過去に二回の結婚とその後の離婚を経験したことを示します。この表現は、その人の結婚歴を簡潔に伝える際に使われます。シチュエーションとしては、例えば友人同士の会話で過去の恋愛話をしている時や、婚姻歴を確認する場面で使われます。また、特定の人物の人柄や生活背景を説明する際にも用いられます。ニュアンスとしては、中立的に事実を述べるものであり、必ずしも否定的な意味を含むわけではありません。

I'm a two-time divorcee.
バツ2なんです。

I'm a double divorcee.
バツ2なんです。

「Two-time divorcee」は、特定の回数(2回)離婚したことを明示するために使用されます。例えば、結婚歴について具体的に話す際に使います。一方、「Double divorcee」はやや口語的で、2回離婚したという事実を強調するニュアンスがあります。通常、カジュアルな会話や軽いジョークの文脈で使われることが多いです。つまり、前者は事実を淡々と述べる場合に、後者はやや感情を込めて強調したい場合や砕けた会話で使われます。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 20:28

回答

・I've already divorced twice.

「バツ2」は、日本では既に2回離婚したことのある方を指しますので、そちらを英語にします。
「〜したことある」は、現在完了形"have"を使用し、「既に」という意味の"already"を使います。
「離婚する」は、英語で"divorce"と言い、現在完了形で使用しますので、"divorced"とします。
「2回」は、"two times"とは言わず、"twice"を使いましょう。
ちなみに、「離婚する」という場合は、そのまま"divorce"を使用するよりも、"get divorced"とする方がより自然な感じで伝えられます。

例文)
I've already divorced twice.
「既に2回離婚したことがあります。」→「私はバツ2なんです」

役に立った
PV63
シェア
ポスト