masumura

masumuraさん

2022/09/26 10:00

見切り発車 を英語で教えて!

仕事で、同僚に「前回のプロジェクトは見切り発車で失敗した」と言いたいです。

0 1,114
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/10 00:00

回答

・Jumping the gun
・Getting ahead of oneself
・Counting your chickens before they hatch

We jumped the gun on the last project and it ended up failing.
前回のプロジェクトは見切り発車で失敗した。

「Jumping the gun」は直訳すると「銃を跳ぶ」になりますが、その本当の意味は「早とちりする」「出鼻を挫く」「早まる」といった意味になります。先走る行動や判断を指し、日本語の「舞い上がる」や「焦る」に近い意味でも使われます。例えば、企画会議でまだ話がまとまっていないのに一人だけが結論を急いでしまったときや、新製品をリリースする前に誤って発表してしまったようなシチュエーションで使えます。

You're getting ahead of yourself, remember the last project failed because we rushed into it.
「先走りすぎ。前回のプロジェクトが見切り発車で失敗したのを忘れたのか?」

You know, we really counted our chickens before they hatched with the last project.
「前回のプロジェクトは、ほんとうに見切り発車で失敗したよね。」

「Getting ahead of oneself」は、自分が実際よりも先に進んでいると考えることを指し、一般的に計画や目標について話す際に使用されます。つまり、現実に追いつかない期待を抱くことです。

「Counting your chickens before they hatch」は似たニュアンスですが、結果を前もって予測または期待することを示します。このフレーズは、特に可能性のあるがまだ確定していない利益や成功について用いられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 01:15

回答

・jump the gun

見切り発車は日本語的な表現で、
英語にそのまま翻訳することはできません。

ただ英語にも似たようなイディオムがあり、
それが「jump the gun」(ジャンプザガン)というものです。

意味としては「早まったことをする」という意味です。

使い方例としては
「The last project we jumped the gun was totally failed」
(意味:前回の見切り発車をしたプロジェクトは、完全に失敗だった)

このようにいうことができます。

ちなみに、同僚は「co-worker」というので知らなかった方は合わせて覚えておきましょう。

役に立った
PV1,114
シェア
ポスト