RISAさん
2022/07/05 00:00
見切り発車 を英語で教えて!
まだ解決すべき点などがあるにもかかわらず、決定したり実行に移すことが多いので、「仕事で見切り発車してしまい失敗することが多い。」と言いたいです。
回答
・Jumping the gun
・Starting before all the details are finalized.
・Going off half-cocked.
I tend to jump the gun at work and end up failing often.
私は仕事で見切り発車してしまい失敗することが多い。
「Jumping the gun」は、予定よりも早く行動を起こし過ぎることを意味します。元々は陸上競技でスターターの銃声よりも先にスタートを切ることから来ています。この表現を使う状況としては、例えばプロジェクトの計画がまだ固まっていないのに実行に移してしまったり、必要な確認をせずに結論を急いで出してしまった場合などです。友達がまだ準備ができていない段階でプレゼントを渡そうとする時や、チームの合意を待たずに独断で決定を下す時にも使えます。
We often fail at work because we start before all the details are finalized.
私たちは仕事で見切り発車してしまい、失敗することが多い。
I often fail at work because I go off half-cocked before everything is properly sorted out.
私は物事がきちんと解決される前に見切り発車してしまうため、仕事で失敗することが多い。
どちらも準備不足や早計を指しますが、ニュアンスや使い方に違いがあります。"Starting before all the details are finalized" は計画の詳細が確定前に行動を始めることを指し、特に仕事やプロジェクトでの使用が一般的です。一方、"Going off half-cocked" は不十分な準備や情報不足で早まって行動することを意味し、より日常会話で幅広く使われます。「仕掛けが早すぎる」といった感情が含まれることが多いです。
回答
・start with no prospects
・start without certainty
start with no prospects
見切り発車
start は「始まり」「開始」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「始める」「開始する」などの意味も表せます。また、prospect は「見込み」「見通し」などの意味を表す名詞ですが、「見晴らし」「眺め」などの意味も表せます。
In my case, I often start with no prospects at work and fail.
(私の場合、仕事で見切り発車してしまい失敗することが多い。)
start without certainty
見切り発車
certainty は「確信」や「確実性」などの意味を表す名詞になります。
I suffered a big loss because I started without certainty.
(見切り発車したせいで、大きな損失を被った。)