YUAさん
2023/01/23 10:00
見切り品 を英語で教えて!
食品を見切り品として安く販売するで使う「見切り品」は英語でなんというのですか?
回答
・Clearance item
・Discounted item
・Bargain item
I found some great deals in the clearance section of the supermarket. They were selling off food items at discounted prices.
「スーパーマーケットのクリアランスセクションで素晴らしいお買い得品を見つけました。食品を割引価格で販売していました。」
クリアランスアイテムは、在庫処分や新商品導入のために大幅に値下げされた商品を指します。通常は旧モデルや季節が終わった商品、在庫過多などの理由でセールされます。ショッピングモールやオンラインショッピングサイトなどで「クリアランスセール」や「クリアランスアイテム」という表記を見かけたら、大きなお買い得が見つかる可能性があるということです。ただし、返品や交換が難しいこともあるので注意が必要です。
I found some discounted items in the grocery store today.
「今日、食品スーパーで見切り品を見つけたよ。」
This bread is a bargain item, so it's much cheaper than usual.
このパンは見切り品なので、普通よりずっと安いです。
Discounted itemは元々の価格から値引きされた商品を指します。一方、"Bargain item"は非常に良い価格で購入できる商品、つまり「お買い得品」を指します。例えば、セール期間中に特定の商品が値引きされている場合、それは"Discounted item"です。しかし、その商品の価格が市場価格と比較して非常に安い場合、それは"Bargain item"と言えます。"Bargain"は通常、価格だけでなく品質も考慮した全体的な価値を表します。
回答
・clearance items
食品を見切り品として安く販売するで使う「見切り品」は英語でなんというかについてですが、
少し専門的にはなりますが、
見切り品を英語で表現すると、「clearance items」または「discounted items」となります。
また、特定の商品については、「scratch and dent items」や「irregular items」といった表現も使われます。
わたし個人的には、「clearance items」と言った方が、シンプルで伝わるように感じます。
参考にしていただけますと幸いです。