kinopiさん
2024/03/07 10:00
大食いタレント を英語で教えて!
テレビ撮影でADがカメラマンに「大食いタレントさんをアップにして」と言いたいです。
回答
・Competitive eater
・Food challenge enthusiast
・Professional gurgitator
Make sure to get a close-up of the competitive eater.
大食いタレントさんをアップにしてください。
Competitive eater(大食い競技者)は、大量の食べ物を短時間で食べる競技に参加する人を指します。テレビ番組やイベントでよく見られ、エンターテインメント要素が強いです。シチュエーションとしては、大食い大会やフードチャレンジ、特定の食べ物フェスティバルなどで使われます。また、SNSやYouTubeなどで大食い動画を配信する人も含まれます。この言葉は、一般的な食事の場面ではなく、特別なイベントやコンテストに関連して使用されます。
Can you get a close-up of the food challenge enthusiast?
大食いタレントさんをアップにしてもらえますか?
Please zoom in on the professional gurgitator.
大食いタレントさんをアップにして。
「Food challenge enthusiast」は、一般的に食べ物のチャレンジや大食いイベントを楽しむ人を指します。友人同士の会話やSNSで、趣味として楽しむ人について話すときに使うことが多いです。一方、「Professional gurgitator」は、競技としての大食いに専念するプロフェッショナルを指します。公式の大食い大会やメディアのインタビューで、競技者に対する敬意を込めて使われることが一般的です。つまり、前者はアマチュア的な楽しみ方、後者は専門的な競技者に対する言葉です。
回答
・gluttony talent
「大食い」は名詞「gluttony」で表すことが可能です。「タレント」は「talent」を使い、前者と組み合わせて「gluttony talent」で「大食いタレント」のニュアンスが出ます。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(take)、目的語(close-up of the gluttony talent:大食いタレントさんのアップ)、副詞句(with a camera:カメラで)を続けて第三文型的に構成します。
たとえば"Please take a close-up of the gluttony talent with a camera."とすれば「大食いタレントさんをカメラでアップにして」の意味になりニュアンスが通じます。