Miyu

Miyuさん

2022/09/26 10:00

痩せの大食い を英語で教えて!

痩せているのに人一倍食べる人を見た時に「痩せの大食い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 360
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/11/09 00:00

回答

・Eat like a horse but still skinny
・Eats a ton but doesn't gain a pound.
・Has a fast metabolism

He eats like a horse but is still so skinny.
「彼は馬のように食べるけど、やっぱりすごく痩せている。」

「Eat like a horse but still skinny」は、「馬のように食べるのにまだ細い」という意味で、非常に大量に食べる人がそれでも細身であることを表現する表現です。基本的には豪快に食事をする人の体形や、速い新陳代謝を持つ人々について言及する際に用いられます。この表現は良くも悪くも驚きや感嘆を示すのに使われます。例えば、食事会で友人が非常に多く食べているのに細身であることに驚いた場合、この表現を用いることができます。

She eats a ton but doesn't gain a pound, it's amazing.
「彼女はたくさん食べるのに一切太らない、それは驚きだ。」

He eats a lot but stays thin because he has a fast metabolism.
「彼はたくさん食べるけど痩せている。それは彼が高い代謝を持っているからだよ。」

Eats a ton but doesn't gain a poundは日常会話や冗談の中で使われ、ある人が食べる量が多いにも関わらず体重が増えない状況を表現します。一方、"Has a fast metabolism"は生物学的または医学的な文脈で使われ、ある人が消費カロリー速度が速い、つまり燃焼が早いと説明する際に用いられます。どちらも体重が増えにくいことを指しますが、前者は軽口や仰々しくない文脈、後者はより科学的な文脈で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/15 19:09

回答

・thin person who eats a lot

「thin person who eats a lot」或いは「 big eater who stays thin」で「痩せの大食い」のニュアンスが出ると思います。

(例文)
Researchers found dining with a thin person who eats a lot makes other people round the table eat more portions than they normally would.
(研究者は、痩せの大食いの人と一緒に食事をすると、テーブルの周りにいる他の人が通常よりも多く食べるようになることを発見しました。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV360
シェア
ポスト