Yasukoさん
2024/03/07 10:00
成果物で評価する を英語で教えて!
依頼主が業者に「成果物で評価します」と言いたいです。
回答
・Results-oriented
・Judge by the outcome.
・Outcome-driven
We will evaluate you based on the results you deliver.
私たちはあなたが提供する成果物で評価します。
「Results-oriented(結果重視)」は、特定の目標や成果を達成することに焦点を当てる姿勢を指します。この表現は、ビジネスやプロジェクト管理などの場面でよく使われ、チームや個人のパフォーマンスを評価する際に重視されます。例えば、営業チームが月間売上目標を達成することに注力する場合や、プロジェクトチームが納期内に品質の高い成果物を提供することを目指す状況で適しています。この姿勢は、効率性や生産性を高めるために重要です。
We will judge by the outcome of your work.
成果物で評価します。
We will evaluate you based on the outcomes.
成果物で評価します。
Judge by the outcome は結果を基準に評価することを意味し、特定の行動やプロセスの成功や失敗を判断するシチュエーションで使われます。例えば、プロジェクトがうまくいったかどうかを結果で判断する場合です。一方、outcome-driven は結果重視のアプローチや姿勢を指し、目標達成に向けて行動や計画を立てるシチュエーションで用いられます。例えば、ビジネス戦略やプロジェクト管理において、成果を最優先に考える姿勢を示すときに使います。
回答
・evaluate on deliverables
・rate on deliverables
evaluate on deliverables
成果物で評価する
evaluate は「評価する」「審査する」などの意味を表す動詞ですが、「何かしらの基準を元に評価する」というニュアンスがある表現になります。また、deliverable は「届けられる」「配達可能な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「成果物」という意味も表せます。
You don't have to care about the details. We will evaluate on your deliverables.
(細かい部分は気にする必要はありません。基本的に、成果物で評価します。)
rate on deliverables
成果物で評価する
rate は「率」「割合」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「評価する」「格付けする」などの意味を表せます。
But, there is no other way to rate on deliverables.
(しかし、成果物で評価する以外に方法がない。)