Babasan

Babasanさん

2024/03/07 10:00

順番が前後する場合があります を英語で教えて!

お客さんが多く並んでいる時で、お店の人が「順番が前後する場合があります」と言いたいです。

0 617
Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 14:34

回答

・You may be called out of order.
・The order is subject to change.

1. 待っていて呼び出される順番が「順不同(out of order)」になるという意味合いで下記の通り表現することができます。

You may be called out of order.
順番が前後する場合があります。(順不同で呼び出されるかもしれません)

2. 「be subject to ~」は、「~しがちである、~にさらされる、被る」という意味合いがあります。

The order is subject to change depending on the consultation content.
相談内容によって、順番は前後する可能性があります。
<語彙説明>
consultation: 相談
content: 内容

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 22:16

回答

・The number could be earlier or later.
・The numbers may be called out of order.

1. The number could be earlier or later.
この順番は早いかもしれないし、遅いかもしれない。
「could be earlier or later」が 「〜前後するかもしれない」の意味になります。

2. Depending on, the numbers may be called out of order.
状況により、順番通りでない可能性があります。
「out of order」は狂った、不調という意味があります。

depend on は「〜による」です。多少前後するというのは状況の変化を表します。
depend on は非常に良く使う表現で、様々な場面で使うことができる便利な表現です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 11:37

回答

・order may change
・order is likely to change

「前後する」は「変わる」のニュアンスで自動詞「change」で表すことが可能です。

ご質問をもとに「お席のご案内の順番が前後する場合があります」とアレンジして構文化すると、第一文型(主語[order of showing seats]+動詞[change])に可能性を示す助動詞(may)を加えて構成します。

たとえば"The order of showing seats may change."とすれば上記日本文の意味になります。

また「場合がある」を「可能性がある」の「be likely to」の複合動詞で意訳して"The order of showing seats is likely to change."とすると「座席案内の順番は変更になる(=前後する)可能性がございます」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV617
シェア
ポスト