minako.h

minako.hさん

2022/09/26 10:00

見計らう を英語で教えて!

上司が怒っていて頼みごとが出来ない時に「タイミングを見計らって依頼しよう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 528
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/10 00:00

回答

・Wait for the right moment
・Bide one's time
・Pick your battles

Let's wait for the right moment to ask him.
「彼に依頼するには、適切なタイミングを見計らってみましょう。」

「Wait for the right moment」は「適切な瞬間を待つ」という意味で、何か行動を起こす前に、最適なタイミングを見計らうべきだというニュアンスがあります。この表現は、ビジネスシーンで計画を実行するタイミングを決める際や、人間関係で大事な話を切り出すタイミングを待つ場面などで使えます。また、決断を急がずじっくりと適切なタイミングを見極めるという戦略的な思考を表すこともあります。

I'll bide my time and ask when my boss is in a better mood.
「上司の機嫌が良くなった時に依頼しようと思うので、今は時間を見計らっています。」

I should pick my battles and wait for the right time to make a request.
「私は戦うべき場所を選び、依頼する適切なタイミングを待つべきだ」

Bide one's timeは、適切な瞬間やチャンスを待つことを指し、何か具体的な行動を起こす前に待つほうがよいときに使います。一方、"Pick your battles"は、自分が直面する問題や困難の中で、どれに対処すべきかを選択するという意味です。これはエネルギーや時間を無駄にするよりも、重要度や優先度に基づいて戦いを選んだ方が良いときに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 01:39

回答

・judge the time to be right to do

「見計らう」というような便利な動詞は英語にはないので、
文章で説明する必要があります。

judge(ジャッジ)は「判断する」
the time(ザタイム)は「タイミング」
to be right(トゥービーライト)は「正しい」
to do(トゥードゥー)は「〜する」

という各単語の意味です。

使い方例としては
「We have to judge the time it be right to ask something your boss」
(意味:上司に何かお願い事をするタイミングとして正しいか判断する必要がある=見計らう必要がある)

このようにいうことができます。

役に立った
PV528
シェア
ポスト