kaikunさん
2023/09/15 10:00
間を見計らう を英語で教えて!
言いにくい内容なので、「間を見計らって伝えるつもりです」と言いたいです。
回答
・Choose the right moment.
・Pick your moment.
「タイミングを見計らって!」「今だ!っていう時を選んで!」といったニュアンスです。何かを始めたり、伝えたりする時に、ただ行動するだけでなく、成功確率が一番高そうな「ここぞ!」という瞬間を慎重に選ぶ、という場面で使えます。告白や大事な提案、サプライズの時などにぴったりな言葉です。
I'll choose the right moment to tell him.
間を見計らって彼に伝えるつもりです。
ちなみに、「Pick your moment.」は「今じゃないでしょ!」とか「タイミングを見計らってね」という意味で使われるフレーズだよ。大事な話や言いにくいことを切り出す相手に、場の空気を読んで!と伝えたい時にピッタリなんだ。
I'm going to have to pick my moment to tell him the bad news.
彼に悪い知らせを伝えるには、タイミングを見計らわないといけないんです。
回答
・wait for the timing
・figure out the right timing
1 : wait for the timing
直訳すると「伝えるタイミングを待って」となります。つまり「間を見計らって」という意味です。
例文)
I'll wait for the timing to tell her about it.
(彼女にはタイミングを見計らって伝えるつもりです。)
2:figure out the right timing
*figure out/見極める
*right/正しい
例文)
I need to figure out the right timing to tell her about it.
(彼女に伝えるいいタイミングを計る必要がある。)
Japan