reo

reoさん

2022/12/05 10:00

粋な計らい を英語で教えて!

何年も夫から誕生日プレゼントをもらっていなかったが、今年はディナーに連れて行ってもらったので、「夫の粋な計らいで特別感を感じられた」と言いたいです。

0 1,729
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・Thoughtful gesture
・Considerate act
・Tactful kindness

I haven't received a birthday gift from my husband in years, but this year he took me out for dinner. It was such a thoughtful gesture that made me feel special.
何年も夫から誕生日プレゼントをもらっていなかったが、今年はディナーに連れて行ってもらった。とても心のこもった優しさで、特別な感じがしました。

「Thoughtful gesture」は、「思いやりのある行動」や「心遣いのある仕草」といった意味合いで使われます。他人の目線で考え、その人が喜ぶことや、困っていることを手伝ったり、感謝の気持ちを示すような行動に対して使えます。例えば、相手が疲れていたら折り気づいてコーヒーを淹れる、自分の駐車スペースを優先的に相手に譲る、などがこれに当たります。あるいは、何もない日に相手への感謝の気持ちとしてプレゼントを渡すなども「Thoughtful gesture」が起きるシチュエーションの一つです。これらの行動は、相手を思いやる気持ちがあって起こるもので、そのため「思慮深い」という意味も含まれます。

My husband surprised me by taking me out for dinner on my birthday this year, it was a very considerate act that made me feel special.
「今年、夫が誕生日に私をディナーに連れて行ってくれたのは、とても思い遣りのある行為で、特別感を感じさせてくれました。」

My husband outdid himself this year by taking me out for dinner. It was a thoughtful gesture that made my birthday feel extra special.
何年も誕生日プレゼントをもらっていなかった夫が今年は私をディナーに連れて行ってくれました。その気遣いに心から感謝して、お誕生日を特別に感じることができました。

"Considerate act"とは誰かを思いやる行動を指し、特定の人や特定の状況に対して配慮した行動をとることを強調します。例えば、静かに図書館を退出することや、誰かが重たい荷物を運んでいるときに手伝うことがこれに該当します。

一方、"Tactful kindness"は慎重さと親切さを組み合わせたもので、他人の感情を傷つけないように配慮した優しさを表します。この言葉は、他人の気持ちを適切に配慮しながら助ける言葉や行動を指すことが多いです。例えば、誰かの感情を傷つけないように助言を与える場合などに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 06:23

回答

・considerate arrangement
・classy move

「粋な計らい」は英語では considerate arrangement や classy move などで表現することができます。

I felt a special feeling with my husband's considerate arrangement.
(夫の粋な計らいで特別感を感じられた。)

It's a classy move by him to prepare flowers for us.
(私達のために花を用意してくれるなんて、彼も粋な計らいをするね。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,729
シェア
ポスト