Umechanさん
2024/03/07 10:00
飲み過ぎには注意して を英語で教えて!
飲み会に行く父を送っている時で、父に飲み過ぎには注意してと言いたいです。
回答
・Drink in moderation.
・Pace yourself
・Know your limits.
Dad, enjoy the party but drink in moderation.
お父さん、パーティーを楽しんでね、でも飲み過ぎには注意して。
Drink in moderation.は、「適度に飲む」という意味で、お酒を飲む際に過度に飲み過ぎないよう注意を促す表現です。例えば、友人との飲み会やパーティーの前に「飲み過ぎないでね」と言いたい時や、健康を気にしている人に対してアドバイスをする際に使えます。このフレーズは、楽しみながらも健康や安全を保つためのバランスを取ることを推奨するニュアンスを持っています。
Pace yourself at the party, Dad. Don't drink too much.
飲み会でペースを考えてね、お父さん。飲み過ぎないように。
Know your limits at the party, Dad.
飲み会では無理しないでね、お父さん。
Pace yourselfは、仕事や運動などで無理をせず適度なペースを保つことを勧める際に使います。例えば、マラソンのような長時間の活動で疲労を避けるために使います。Know your limitsは、自分の能力や限界を理解し、それを超えないように注意を促す時に使います。例えば、スキーのような危険を伴うスポーツで無理をしないように言う場合です。どちらも自己管理を促す表現ですが、前者はペース配分、後者は限界認識に焦点を当てています。
回答
・be careful not to drink too much
・go easy on the drinks
・make sure to drink responsibly
1.be careful not to drink too much
解説:飲み過ぎには注意してという意味で定番の言い回しです。
例文
Be careful not to drink too much alcohol, okay!
お酒の飲み過ぎには注意して!
2.go easy on the drinks
解説:飲みすぎないでという意味です。
友達などに使えるフランクな言い回しになります。
例文
It’s not all you can drink so go easy on the drinks!
飲み放題じゃないから飲み過ぎないで!
3.make sure to drink responsibly
解説:飲み過ぎないように気をつけるという意味です。
飲み過ぎないという意志を伝えて相手に安心してもらいたい時などに使用する、真面目なニュアンスを持つ言葉になります。
例文
Don’t worry, I’ll make sure to drink responsibly.
大丈夫だよ、飲み過ぎないように気をつけるね。