hamuhamuさん
2023/01/16 10:00
飲み過ぎないで を英語で教えて!
今夜は飲み会だと言うので、「飲み過ぎないでね」と言いたいです。
回答
・Don't drink too much.
・Take it easy on the drinks.
・Pace yourself with the drinks.
You have a drinking party tonight, don't you? Don't drink too much, okay?
今夜飲み会があるんだよね?飲み過ぎないでね。
Don't drink too muchは「飲みすぎないで」という意味で、主にアルコールの飲用に関する忠告や注意を表します。相手が飲酒の量を控えるべき状況や、健康面、行動面での問題を予防するための忠告として使われます。パーティーや飲み会などの社交場、または個人的な飲酒の状況で使えます。相手の健康を思いやる気持ちや、飲酒によるトラブルを防ぐ意識が含まれます。
We have a drinking party tonight, so take it easy on the drinks.
今夜は飲み会だから、飲み過ぎないでね。
We have a drinking party tonight, so pace yourself with the drinks.
今夜は飲み会だから、飲み過ぎないようにね。
"Take it easy on the drinks."は、相手がすでに多く飲んでいるか、飲みすぎの傾向がある場合に使われます。注意喚起や警告として使われ、飲酒を控えるように促す意味合いが強いです。
一方、"Pace yourself with the drinks."は、飲酒のペースを調整するようにとアドバイスする際に使われます。これから長時間にわたって飲む予定があり、その間ずっと楽しみたい場合などに使われます。飲酒を一定のペースで進めることで、飲みすぎを防ぐようにという意味が含まれています。
回答
・Don't drink too much
英語で「飲み過ぎないで」は
「Don't drink too much」ということができます。
Don't drink(ドントドリンク)は
「飲まないで」という意味です。
too much(トゥーマッチ)は
「〜しすぎる」という意味です。
使い方例としては
「Don't drink too much tonight! You have to wake up tomorrow early」
(意味:今夜、飲みすぎないでね! 明日早く起きなきゃいけないんだからね!)
このようにいうことができますね。