marimoさん
2024/03/07 10:00
渡航制限がかかっている を英語で教えて!
その国は危険なので渡航制限がかかっていると言いたいです。
回答
・Travel restrictions in place
・Restricted travel
・Travel is on lockdown.
There are travel restrictions in place because that country is dangerous.
その国は危険なので渡航制限がかかっています。
「Travel restrictions in place」は、現在実施されている旅行制限を意味します。このフレーズは、パンデミックや自然災害、政治的状況などにより、特定の地域や国への旅行が制限されている状況を示すときに使われます。たとえば、コロナウイルスの流行時に多くの国が出入国を制限した際に「Travel restrictions in place」という表現がよく使われました。ニュース報道や旅行の注意喚起、公式発表などでよく見られる表現です。
Travel to that country is restricted because it is dangerous.
その国は危険なので渡航制限がかかっています。
Travel is on lockdown because the country is dangerous.
その国は危険なので渡航制限がかかっています。
Restricted travel は、特定の条件や規制が設けられた状況を指します。例えば、特定の地域への移動が許可されているが、検疫や健康チェックが必要な場合に使います。一方で Travel is on lockdown は、移動が完全に禁止されている状況を意味します。パンデミックの初期段階などで、国や州が全面的に移動を制限する場合に用いられます。つまり、restricted travelは部分的な制限、travel is on lockdownは全面的な禁止を表現します。
回答
・travel restrictions
・restrictions on traveling
・the limitations of the trip
1. travel restrictions
restrictions には「制限」の意味があるので、「旅行制限」ということから、「渡航制限」を表現することができます。
例)
The country has travel restrictions
その国は危険なので渡航制限がかかっている。
2. restrictions on traveling
これも 1 と同様に「旅行制限」という意味になるので、「渡航制限」ということを表現できます。
例)
My country has restrictions on traveling.
私の国は渡航制限がかかっている。
3. the limitations of the trip
limitation には「制限」の意味があるので、これも「旅行制限」ということから、「渡航制限」になります。
例)
I gave up on going to this country because of the limitations of the trip.
渡航制限のため、この国に行くのをあきらめた。