Singoさん
2024/03/07 10:00
山籠もりをする を英語で教えて!
修行の為に山籠もりをすると言いたいです。
回答
・go off the grid
・retreat into the wilderness
・Head for the hills
I'm planning to go off the grid and retreat to the mountains for some intensive training.
修行のために山籠もりして完全に世間から離れるつもりです。
「go off the grid」とは、現代のテクノロジーや社会的なインフラから離れて自給自足の生活をすることを指します。例えば、電気や水道、インターネットなどの公共サービスを使わずに生活することです。この表現は、休暇中にデジタルデトックスをする場合や、自然の中でシンプルな生活を追求する際にも使われます。また、緊急避難や自己防衛のために一時的に社会から姿を消す場合にも適用されます。
I'm planning to retreat into the wilderness for some spiritual training.
私は修行のために山籠もりをする予定です。
I'm going to head for the hills to train.
修行のために山籠もりをするつもりです。
Retreat into the wildernessは、都会の喧騒を避けて自然の中でリラックスしたり、静かな時間を過ごすことを意味します。例えば、ストレス解消のためにキャンプに行く場合に使われます。一方、Head for the hillsは、緊急事態や危険から逃げることを表します。例えば、危険が迫った時に急いで避難する際に使います。この表現は特に急いで逃げるニュアンスを持っています。両者は文脈によって使い分けられ、前者はリラクゼーション、後者は緊急避難の意味合いが強いです。
回答
・practice asceticism at a mountain temple
・seclude oneself in the mountains
1. practice asceticism at a mountain temple
practice には、「修行する」、 asceticism には、「苦行」、 mountain temple 「山の寺」という意味があるので、直訳すると、「山の寺で苦行の修行をする」ということになるので、「山籠もり」という意味になります。
例)
I have been practicing asceticism at a mountain temple since last year.
去年から山籠もりしています。
2. seclude oneself in the mountains
seclude 「人里離れたところに隠居する」という意味があるので、直訳すると、「人里離れた山に隠居する」という意味になります。
例)
I have been secluding myself in the mountains.
山籠もりしています。