kaka

kakaさん

2024/03/07 10:00

彼女は良く気が利く人だ を英語で教えて!

会社で、依頼する前に先回りして仕事をしている人に彼女は良く気が利く人だと言いたいです。

0 104
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・She's very thoughtful.
・She's very considerate.
・She has a knack for anticipating others' needs.

She's very thoughtful for always anticipating our needs before we even ask.
彼女はいつも私たちが頼む前にニーズを先回りして考えてくれるので、とても気が利く人です。

「She's very thoughtful.」は「彼女はとても思いやりがある」という意味です。このフレーズは、他人の気持ちやニーズに対して細やかな配慮を見せる人を称賛する際に使われます。シチュエーションとしては、例えば、友人が困っているときに助け舟を出してくれたり、誕生日に心のこもったプレゼントを用意してくれたりする場合に適しています。この表現を使うことで、その人の優しさや気配りの良さを強調することができます。

She's very considerate for always anticipating what needs to be done before we even ask.
彼女は依頼する前に先回りして仕事をしてくれるので、とても気が利きます。

She has a knack for anticipating others' needs and always gets the job done before I even ask.
彼女は良く気が利いて、頼む前にいつも仕事を片付けてくれます。

「She's very considerate.」は、他人の感情や状況に対する配慮があり、思いやりがあることを意味します。一般的な褒め言葉として使われ、特定の行動に言及しない場合が多いです。一方、「She has a knack for anticipating others' needs.」は、他人のニーズを予測し、それに応じる能力が特に優れていることを強調します。例えば、誰かが何かを必要とする前にその準備をしていたり、気配りが細かい場面で使われます。このため、後者は具体的な行動や能力に焦点を当てる場合に使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 16:21

回答

・She is a sharp lady.
・She is sensible.

「彼女は良く気が利く人だ」は上記の表現があります。

1. sharp は物理的に「鋭い」と意味する他に「気が利く」「勘が良い」といった「感覚的な鋭さ」を表します。
例えば「気が利いて油断のない人」を sharp man / person と表現します。
→ He is a sharp man because he notices even small things.
彼は些細な事にも気が付く気の利く男です。

2. また sensible は「分別のある」の他、気が利く事を表す「賢明な」「思慮のある」の意味があります。例文にあるような賢くてよく気の回る人を表す場合に使います。

また似た単語である sensitive は「~の機敏な」「~に細かい」を意味する形容詞ですが、気が利くというより神経質で傷つきやすい様子を表します。
→ He is so sensitive that people around him are caring him.
彼はとても繊細なので、彼の周りの人たちは気を遣っている。

例文
I like a sharp lady like her.
彼女の様な鋭くて気の利く女性が好きです。

She is not only kind but also very sensible.
彼女は親切なだけでなく、とても気が利く。

役に立った
PV104
シェア
ポスト