Takafumiさん
2022/09/23 11:00
気が利く を英語で教えて!
本当に彼は気が利く人だなと言いたい
回答
・Considerate
・Thoughtful
・Attentive
He is really considerate, isn't he?
彼は本当に気が利く人だね。
「Considerate」は「思いやりのある、配慮深い」を意味します。他人の気持ちや状況を配慮し、優雅な行動をとる性質を表します。相手の気持ちを害さないようにしたり、他人の必要性を尊重する習慣を示します。例えば、電車内で妊婦に席を譲る、仲間の意見を尊重する、他人が静かにしたい時に静かにするなどの状況で使えます。一人一人が持つ立場や状況に敬意を示す行動を想起させる言葉です。
He really is a thoughtful person.
彼は本当に気が利く人だな。
He really has a keen sense of consideration.
彼は本当に気が利く人だな。
Thoughtfulと"Attentive"を使い分けるには、その文脈が大事です。"Thoughtful"は人が他人の気持ちを理解し、配慮する様子を表す時に使います。例えば、誕生日プレゼントを慎重に選ぶ友人は「thoughtful」です。一方、"Attentive"は人が注意深く、集中している様子を表す時に使います。例えば、ディテールに気をつけるトレーナーや、客のニーズに応えるウェイターは「attentive」です。
回答
・thoughtful
・attentive
"He's truly thoughtful man."「彼は本当に気の利く人だ」:thoughtfulは思いやりのある、気が利くなどの意味があります。trulyは本当に、心からなどの意味があり心からそう思うという意味合いを含んでいます。
"He is really an attentive person."「彼は本当に気が利く人だ」:attentiveはよく気の付く、気遣うなどの意味があります。thoughtfulとほぼ一緒なのであまり違いはありませんが、気遣いができる人と言う意味ではattentiveを使うことが多いです。