MITSUKIさん
2024/03/07 10:00
エンジンの調子が悪い を英語で教えて!
なかなかエンジンがかからないので、エンジンの調子が悪いと言いたいです。
回答
・The engine is acting up.
・The engine is running rough.
・The engine is misfiring.
The engine is acting up, so it's hard to get it started.
エンジンの調子が悪くて、なかなかかからないんだ。
The engine is acting up.は、エンジンが正常に動作していない、調子が悪いことを意味します。このフレーズは、車やバイク、その他の機械のエンジンが故障や不具合を起こしている場合に使われます。具体的には、エンジンがスムーズに動かない、異音がする、動力が不足しているなどの状況を指します。日常会話やメカニックへの説明、友人との会話など、多くのシチュエーションで使える表現です。
The engine is running rough; that's why it's hard to start.
エンジンの調子が悪いから、なかなかかからないんだ。
The engine is misfiring, it just won't start properly.
エンジンがミスファイアしていて、なかなかうまくかからないんだ。
The engine is running rough.はエンジンがスムーズに動いていない一般的な状況を指します。例えば、アイドリング時や加速時に振動や異音がある場合に使います。一方でThe engine is misfiring.は、特定のシリンダーが正しく点火しない状況を意味します。点火不良によるパワーダウンや振動が顕著な場合に使います。日常会話では、車に詳しくない人は「running rough」を、技術的な問題を特定したい場合や整備士との会話では「misfiring」を使うことが多いです。
回答
・Something is wrong with the
・主語 is not working properly
1.something is wrong with+物or人
調子が悪い時や様子がおかしい時は"Something is wrong with+物 or 人"という表現が使えます。
例文
Something is wrong with my engine. It won't start.
エンジンの調子が悪くて、エンジンがかからないです。
Something is wrong with my laptop. It sometimes freezes.
ノートパソコンの調子が悪いです。時々画面がフリーズします。
Something is wrong with him. He won't text me back.
彼の様子がおかしい。ライン返してこない。
2.主語 is not working properly.
こちらの表現は何かが正常に機能していないときに使える表現です。
例文
The engine is not working properly.
エンジンの調子が悪い。