iriyamaさん
2024/03/07 10:00
やりきってよかった を英語で教えて!
会社で大変な業務をチームで達成した時に、所員にやりきってよかったと言いたいです。
回答
・I'm glad I stuck with it.
・It was worth the effort.
・I'm so pleased I saw it through.
I'm glad I stuck with it. We did an amazing job as a team.
やりきってよかったです。私たちはチームとして素晴らしい仕事をしました。
I'm glad I stuck with it.は、「続けて良かった」「やり通して良かった」というニュアンスを持つ英語表現です。困難や厳しい状況を乗り越えて、最終的に満足感や達成感を感じるときに使います。例えば、難しいプロジェクトを完了した後や、長い時間をかけてスキルを習得した際に適しています。努力が実を結んだことを喜ぶ場面で使える表現です。
It was worth the effort. We managed to achieve something incredible together.
やりきってよかったね。私たちは一緒に素晴らしいことを成し遂げたよ。
I'm so pleased I saw it through. We did an amazing job as a team.
やりきって本当によかったです。チームとして素晴らしい仕事をしました。
それは価値があった(It was worth the effort.)は、何かに時間や労力を投じた結果、その努力が報われたと感じるときに使います。例えば、難しいプロジェクトを完成させた後などです。
最後までやり遂げて嬉しい(I'm so pleased I saw it through.)は、困難や挑戦を乗り越えて最後までやり遂げた達成感を強調します。例えば、長いマラソンを完走した後や、困難な試験を乗り越えた後などです。どちらも達成感を表しますが、前者は結果に満足していること、後者はプロセスの完了に満足していることを強調します。
回答
・I'm glad I've finished it.
・I'm glad that we accomplished it.
I'm glad I've finished it.
やりきって良かった。
「良かった」には、喜びを表現して「I’m glad (that)~」などを使います。ビジネスシーンで使うなら、「happy」より「glad」の方が少し正式なニュアンスになります。
「I've finished」は現在完了形の完了用法で、過去形よりも終了した様子や完了した様子を表せます。
I'm glad that we accomplished it.
やりきって良かった。
「やりきる」を「have finished」とは別の表現で表すならば、「accomplish(完了する・終了する)」が良いでしょう。ひとつのことをやりきった感じが出ます。