Miwaさん
Miwaさん
バスが完全に停車するまで席を立たないで下さい を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
バス乗車時にアナウンスで、バスが完全に停車するまで席を立たないで下さいと言いますが、これは英語でなんと言うのですか?
2024/03/29 13:25
回答
・Don't stand until the bus surely stops.
Don't stand until the bus surely stops.
バスが完全に停車するまで席を立たないで下さい。
英語では、先に重要なことや言いたいことを伝えるため、「席を立たないでください、バスが完全に止まるまで」という語順を使うことが多いです。「~まで」は「until」を使います。
「席を立つ」は「stand」で表現していますが、他に「leave your seat」なども使えます。この場合、「席を離れる」がもっとも合う日本語訳です。バスの中では席を離れることより立つことが危険なので、「stand」の方が伝わりやすいでしょう。
「完全に」はたくさん表現方法がありますが、例文のように「surely」の他、「completely」などもよく使います。
kawakawa12